L'enseignement public espagnol et l'usage des langues régionales - France Catholique
Edit Template
Funérailles catholiques : un temps de conversion
Edit Template

L’enseignement public espagnol et l’usage des langues régionales

Copier le lien

A l’occasion du 40e anniversaire de la constitution espagnole, 1978-2018 le sujet des langues officielles et reconnues dans le pays revient au devant de la scène.

En Pays Basque on évalue à 66 % le nombre des enfants du primaire scolarisés en langue basque et pour toutes les disciplines scolaires.

La Galice compte pour moitié, 50 % des enfants scolarisés en langue gallega et 50 % des enfants en langue espagnole.

En euskadi-pays basque sur les 374 848 que compte le nombre de ces enfants aux études la majorité d’entre eux ont admis le module D accepté par les parents de cette scolarité en basque.

Le nombre des enfants scolarisés sur le module A est quasi égal ou inférieur à 10 %, en langue espagnole.

Pour les autres pourcentages, le module B du bilinguisme, basque et espagnol prévaut mais le ministère de l’éducation basque de Vitoria prévoit que 78 % des enfants seront instruits en trois langues, le basque, l’espagnol et l’anglais.

Depuis la proposition en 1983 du bilinguisme, espagnol et basque, le nombre des inscrits en basque a augmenté sans cesse au détriment de l’espagnol. Et de l’anglais.

On pressent que le nombre des scolarisés en basque atteindra les 80 % autour de 2020.

Exit la pratique du français qui a bien disparu des classes des scolarités dans les écoles de la province contrairement aux années 80 où notre langue était enseignée et suivie dans les établissements de l’autre versant pyrénéen.

En Galice depuis 2010 le bilinguisme, espagnol et gallego se maintiennent et le compromis des parents se porte dans une répartition quasi égale, selon les années avec une augmentation récente de l’espagnol sur le gallego mais dans des proportions quasi continues.

Dans la Communauté de Valence les langues officielles sont le dialecte de valence et l’anglais.

25 % des enfants étudient dans le parler régional, 25 % en espagnol et de 15 à 20 % étudient en anglais.

Et les débats publics et scolaires perdurent, chacun ayant fait son choix selon les critères des écoles et des parents eux mêmes.

Aux Baléares la Loi de normalisation linguistique qui commande en Espagne depuis 1986, 50 % des enseignements sont donnés en catalan, laissant aux écoles et aux parents de choisir le module de leur choix et la disponibilité du temps scolaire en catalan, en espagnol et en français..

La grande oubliée des langues apprises en Espagne est désormais en de nombreuses provinces autonomes, le français.

Il semble loin le temps où les humanités se donnaient dans la langue de Molière.

Le trilinguisme admis fait place à l’anglais, peu à l’allemand et pas davantage au français.

Les politiques linguistiques étant modifiées par les majorités politiques du moment, les changements interviennent à cette issue.

Qu’en sera-t-il dans le proche avenir ?

Nul ne le sait.

Le contexte espagnol est si différent du nôtre qu’il nous semble parfois suspect de raisons idéologiques, ou de pragmatisme immédiat.

Les débats publics de ces dernières semaines pour savoir s’il fallait revoir ces dispositions des gouvernements provinciaux quant à ces décisions données aux autonomies et au contenu des programmes scolaires eux mêmes ont enflammé la résistance des uns et attisé la volonté d’y remédier.

Mais à quel prix ?

Les sujets sont tendus, sensibles et conflictuels à ce jour !