Hymne des laudes dominicales en hiver (1ère partie) - France Catholique
Edit Template
« Ô Marie conçue sans péché »
Edit Template

Hymne des laudes dominicales en hiver (1ère partie)

Copier le lien
L'ange au sourire, cathédrale de Reims

L'ange au sourire, cathédrale de Reims

CC by-sa : Ωméga *

Aeterne rerum Conditor,
Noctem diemque qui regis,
Et tempora das tempora,
Ut alleves fastidium,

Praeco diei jam sonat,
Noctis profundae pervigil,
Nocturna lux viantibus,
A nocte noctem segregans.

Hoc excitatus lucifer
Solvit polum caligine,
Hoc omnis errorum chorus
Vias nocendi deserit.

Hoc nauta vires colligit,
Pontique mitescunt freta ;
Hoc ipse petra Ecclesiae
Canente culpam diluit.

Traduction française

Créateur éternel des choses,
Qui régis la nuit et le jour
Et, pour alléger notre ennui,
Fais varier les visages du temps,

Voici qu’il chante, le héraut du jour,
Le veilleur de la nuit profonde,
Fanal des voyageurs nocturnes,
Séparant la nuit de la nuit.

A son chant point l’étoile du matin
Qui lave le ciel des ténèbres ;
A son chant la troupe des esprits qui rôdent
Déserte les chemins du mal.

A son chant le marin retrouve vigueur
Et les flots de la mer s’apaisent ;
A son chant la pierre de l’Eglise elle-même
Lave sa faute dans les larmes.